Turbo Sliders translations
Moderator: Forum Moderators
-
Guest
translation
Hi
I started translating TS in slovenian language but i came to a problem when i was checking the translatin.Slovenian language uses a lot of č,Å¡,ž but these letters cannot be normally seen in the game. If you have any suggestions how to fix this problem i'll fix it, otherwise i will use csz instead.
sebek
I started translating TS in slovenian language but i came to a problem when i was checking the translatin.Slovenian language uses a lot of č,Å¡,ž but these letters cannot be normally seen in the game. If you have any suggestions how to fix this problem i'll fix it, otherwise i will use csz instead.
sebek
Re: translation
There are quite a few non-standard characters in the game but unfortunately, those Slovenian characters seem to be missingsebek wrote: I started translating TS in slovenian language but i came to a problem when i was checking the translatin.Slovenian language uses a lot of č,Å¡,ž but these letters cannot be normally seen in the game. If you have any suggestions how to fix this problem i'll fix it, otherwise i will use csz instead.
-
Guest
translation
Hello
I have almost finished my translation,
i just have to translate some phrases that i don't understand.
Translation will be done in a week, i am sure.
I have to check a few more lines but i don't know where
in the game they are. Could you tell me how to check them?
Could you also inform me where can i download a Slovenian flag
or give me adresses of web pages with flags?
Thanx
I have almost finished my translation,
i just have to translate some phrases that i don't understand.
Translation will be done in a week, i am sure.
I have to check a few more lines but i don't know where
in the game they are. Could you tell me how to check them?
Could you also inform me where can i download a Slovenian flag
or give me adresses of web pages with flags?
Thanx
Re: translation
Just paste the lines here and I can explain what and where they are.sebek wrote: I have almost finished my translation,
i just have to translate some phrases that i don't understand.
No need to worry about that, I can easily do the flag. That way it will be more like the others anyway.Could you also inform me where can i download a Slovenian flag
or give me adresses of web pages with flags?
Re: translation
Could you also inform me where can i download a Slovenian flag
or give me adresses of web pages with flags?
And if you really want to do it yourself, flags.com is a good source.No need to worry about that, I can easily do the flag. That way it will be more like the others anyway.
-
Guest
translation
Hi
I havent finished my translation yet because i was very busy
last week and i also discovered some mistakes. Its taking me a lot of time to determine what word to use (english has for an example: track,tracks -slovenian has much more words: proga, proge, progi,...-12 or even more),
which is not easy.Could you tell me till when my translation must be finished?
- i try to get it soon so it could be used i next version of TS
sebek
I havent finished my translation yet because i was very busy
last week and i also discovered some mistakes. Its taking me a lot of time to determine what word to use (english has for an example: track,tracks -slovenian has much more words: proga, proge, progi,...-12 or even more),
which is not easy.Could you tell me till when my translation must be finished?
- i try to get it soon so it could be used i next version of TS
sebek
Re: translation
Yes I know it can be hard to guess the context of all the translationsAnonymous wrote:Hi
last week and i also discovered some mistakes. Its taking me a lot of time to determine what word to use (english has for an example: track,tracks -slovenian has much more words: proga, proge, progi,...-12 or even more),
which is not easy.Could you tell me till when my translation must be finished?
There is no deadline for the next build (I am still waiting for other translations, too), but let's say that there is at least one week time left for translations.
-
Guest
sebek
Hi
I have basicly finished my translation, I just haven't done the lines that i am not sure how to translate and so i need your help:what is upstream reguierment; is continuous reg - registration; how does client prediction work and what is this - add client prediction, min prediction; what is ment by event send times, event send fut. and send interval; what does - pl - (it's in menu) stand for and what does - res - /it's in config) stand for;what does - reg, ver, ping (i ll leave this in eng.) st. for; where is - to many server redirects - used; These are the most important (in game) :proxy(leave in slo.); Serv diff; FPS; Load-where is this?; Prediction; Race ping; Warps; f; b; Add pred.?; Decr. pred.?; Warning:invalid track checksum; Forward warps; Backward warps; Frame took; events; net; update; gfx; net2; delay; Disk full or no permissions?; Server initialization failed (where?); Too many interactions; res4, res10,...; connection timed out; too many redirects; Alpha Blending; Lightmapping; s349; (NULL file name); Unsupported name/dir(?), ignoring; No such player (check case(-?)); Remote admin rights given to these IPs (-is admin administrator); No macro name given.; Unknown macro (what is macro (name)); (adds n random tracks from the current track dir)-dir?; cmd (?);
Track hash does not mach (-what is hash); se232,se248,se after last,...;
Predictive cam.; Double buffering; No pattern file found (building pattern); Permament Logs; Whether to save game logs in the log directory; IP logged; string test: If it is Orig or something else as short, no such notification is displayed; Orig; Initializing audio previously crashed;-when is this shown?
I know that i cant translate every line but i wanna get as closest to perfect as i can. If you can explaine me at least the more important lines i would be very grateful
sebek
I have basicly finished my translation, I just haven't done the lines that i am not sure how to translate and so i need your help:what is upstream reguierment; is continuous reg - registration; how does client prediction work and what is this - add client prediction, min prediction; what is ment by event send times, event send fut. and send interval; what does - pl - (it's in menu) stand for and what does - res - /it's in config) stand for;what does - reg, ver, ping (i ll leave this in eng.) st. for; where is - to many server redirects - used; These are the most important (in game) :proxy(leave in slo.); Serv diff; FPS; Load-where is this?; Prediction; Race ping; Warps; f; b; Add pred.?; Decr. pred.?; Warning:invalid track checksum; Forward warps; Backward warps; Frame took; events; net; update; gfx; net2; delay; Disk full or no permissions?; Server initialization failed (where?); Too many interactions; res4, res10,...; connection timed out; too many redirects; Alpha Blending; Lightmapping; s349; (NULL file name); Unsupported name/dir(?), ignoring; No such player (check case(-?)); Remote admin rights given to these IPs (-is admin administrator); No macro name given.; Unknown macro (what is macro (name)); (adds n random tracks from the current track dir)-dir?; cmd (?);
Track hash does not mach (-what is hash); se232,se248,se after last,...;
Predictive cam.; Double buffering; No pattern file found (building pattern); Permament Logs; Whether to save game logs in the log directory; IP logged; string test: If it is Orig or something else as short, no such notification is displayed; Orig; Initializing audio previously crashed;-when is this shown?
I know that i cant translate every line but i wanna get as closest to perfect as i can. If you can explaine me at least the more important lines i would be very grateful
sebek
Re: sebek
Here are explanations to many of the things.
Upstream requirement means the required bandwidth from the server to internet (in case of internet games) to be able to run the server with the given number of players. (The more there are players, the more is required.)
There is more info on predictions in the manual but basically, client prediction means the time the client predicts into the future to make it possible to have a smooth network game even though there is latency between the server and the client. Min and max give the limits between which the value stays during races.
Event send future pehaps shouldn't be there at all to be adjusted but it means the time in the future the server sends events from clients. If you don't get it, don't worry, just try to translate it somehow, it is not very improtant
.
Send interval means the interval for the server to send race updates to clients. If it is 100 ms, the server sends race state to each client in every 100 ms.
Pl is just a short-hand for players. Res is just an unused line, no need to translate it. Same goes for s349, res2 etc.
Reg is probably unused. Ver is shorthand from version, ping means the ping time from client to server and back. These are visible in the server list. Server direct thing shouldn't ever happen but it could be that a master server tells to user another server, and it redirects back to the original which could cause an infinite loop.
In network game, if you press F10, you can see debug information:
serv diff: time difference between client and packets received from server.
FPS: Frames per second (how many times the screen is updated)
Prediction and ping were explained already.
Warps means going backwards or forward in time (in network games, these can cause the car to suddenly move to another location).
Add/decr pred? are suggestions to add or decrease prediction to make game more smooth. They are visible if serv diff is bad in a network game.
Invalid track checksum means that for some reason, the client and server seem to have a different version of the track which can cause problems.
Frame took things can also be seen with F10. Text goes "Frame took 20 ms". The following things are also seen there, no need to alter them much but they tell which parts of the frame update took how much time.
Then you listed many rare server errors which can happen if there are connection problems.
Macro is a list of commands a server may run. Giving remote admin rights means that the server gives right for a client to run admin commands in the server. Adding random tracks means just selecting n random tracks (n can be any number). Track hash is the same thing as checksum earlier.
Double buffering is a graphics drawing system where the image is drawn on another buffer before put onto screen. Pattern file defines where there are different terrains (grass, tarmac etc.) in a track. If it is not found, loading takes more time and the result can be slightly different in different machines.
Permanent logs means that logs are not deleted. The game generates logs for every game to log.txt.
No need to translate that comment before Orig. The point is that you can put your own name in the line which in English version says Orig. The previous line explains this.
Initializing audio previously crashed is shown during startup if audio initialization crashed the game in last attempt. (Actually, I think that this will never get really translated.)
Upstream requirement means the required bandwidth from the server to internet (in case of internet games) to be able to run the server with the given number of players. (The more there are players, the more is required.)
There is more info on predictions in the manual but basically, client prediction means the time the client predicts into the future to make it possible to have a smooth network game even though there is latency between the server and the client. Min and max give the limits between which the value stays during races.
Event send future pehaps shouldn't be there at all to be adjusted but it means the time in the future the server sends events from clients. If you don't get it, don't worry, just try to translate it somehow, it is not very improtant
Send interval means the interval for the server to send race updates to clients. If it is 100 ms, the server sends race state to each client in every 100 ms.
Pl is just a short-hand for players. Res is just an unused line, no need to translate it. Same goes for s349, res2 etc.
Reg is probably unused. Ver is shorthand from version, ping means the ping time from client to server and back. These are visible in the server list. Server direct thing shouldn't ever happen but it could be that a master server tells to user another server, and it redirects back to the original which could cause an infinite loop.
In network game, if you press F10, you can see debug information:
serv diff: time difference between client and packets received from server.
FPS: Frames per second (how many times the screen is updated)
Prediction and ping were explained already.
Warps means going backwards or forward in time (in network games, these can cause the car to suddenly move to another location).
Add/decr pred? are suggestions to add or decrease prediction to make game more smooth. They are visible if serv diff is bad in a network game.
Invalid track checksum means that for some reason, the client and server seem to have a different version of the track which can cause problems.
Frame took things can also be seen with F10. Text goes "Frame took 20 ms". The following things are also seen there, no need to alter them much but they tell which parts of the frame update took how much time.
Then you listed many rare server errors which can happen if there are connection problems.
Macro is a list of commands a server may run. Giving remote admin rights means that the server gives right for a client to run admin commands in the server. Adding random tracks means just selecting n random tracks (n can be any number). Track hash is the same thing as checksum earlier.
Double buffering is a graphics drawing system where the image is drawn on another buffer before put onto screen. Pattern file defines where there are different terrains (grass, tarmac etc.) in a track. If it is not found, loading takes more time and the result can be slightly different in different machines.
Permanent logs means that logs are not deleted. The game generates logs for every game to log.txt.
No need to translate that comment before Orig. The point is that you can put your own name in the line which in English version says Orig. The previous line explains this.
Initializing audio previously crashed is shown during startup if audio initialization crashed the game in last attempt. (Actually, I think that this will never get really translated.)
-
Guest
translation
Hello again
Thank you very much for those explanations,
i just (almost) have finished my translation.
There are 6 more things i need to ask you:
- (in Network Settings menu) Event Send Times - is this Times used as for
instance like 5 times or is this ment as time (hours, min,...)
- (in network game, if you press f10) gfx, net, net2 - what is gfx and is net
just short for network / and should i leave warps in english
since there is no such word in slovenian - i used trans. for movement
- (in Game) Connection timed out - can you explaine that to me so i can
translate it
- (in Game) NULL file name - does this mean that there is no name for the
file or no name for the files or no names for the files
- (in game) Predictive cam. - what is this, is this cam. short for camera
- (in Game right after the web pages for ts) registered to - can you give
me an example of registered to ... -because i am not sure what to
use :registriran na/v or za
I need just this everything else is done
sebek
Thank you very much for those explanations,
i just (almost) have finished my translation.
There are 6 more things i need to ask you:
- (in Network Settings menu) Event Send Times - is this Times used as for
instance like 5 times or is this ment as time (hours, min,...)
- (in network game, if you press f10) gfx, net, net2 - what is gfx and is net
just short for network / and should i leave warps in english
since there is no such word in slovenian - i used trans. for movement
- (in Game) Connection timed out - can you explaine that to me so i can
translate it
- (in Game) NULL file name - does this mean that there is no name for the
file or no name for the files or no names for the files
- (in game) Predictive cam. - what is this, is this cam. short for camera
- (in Game right after the web pages for ts) registered to - can you give
me an example of registered to ... -because i am not sure what to
use :registriran na/v or za
I need just this everything else is done
sebek
-
Guest
translation
i forgot:what is PayPal - should i leave this like: "PayPal" or should i translate it somehow
- JimMiE22o2
- Community User Level: 2

- Posts: 182
- Joined: Tue Mar 08, 2005 10:45 pm
- Contact:
Re: translation
It is the number of times. When a client makes a movement (for example, steer left), that information is sent to the server this many times (that way packet loss should not matter so much).sebek wrote: - (in Network Settings menu) Event Send Times - is this Times used as for
instance like 5 times or is this ment as time (hours, min,...)
Gfx refers to the time that was used in drawing graphics. Net and net2 are times that operating network commands took. I would guess that warp is ok, I use it in the Finnish translation, too- (in network game, if you press f10) gfx, net, net2 - what is gfx and is net
just short for network / and should i leave warps in english
since there is no such word in slovenian - i used trans. for movement
This means that a client tried to connect a server but server didn't answer in time so connection could not be established. This could happen for example if the server is behind a firewall that drops connection attempts.- (in Game) Connection timed out - can you explaine that to me so i can
translate it
That is a rather technical error message, I guess it shouldn't be there at all and I am not sure if it can ever happen. You can use just NULL in the translation.- (in Game) NULL file name - does this mean that there is no name for the
file or no name for the files or no names for the files
Camera, yes. You can try it in action by enabling it while driving a track is bigger that fits in the screen. The camera moves faster to the movement where the car is going so it should be easier to see turns to come.- (in game) Predictive cam. - what is this, is this cam. short for camera
It is simply "Registered to Your Name" (for registered users).- (in Game right after the web pages for ts) registered to - can you give
me an example of registered to ... -because i am not sure what to
use :registriran na/v or za
And yes, as JimMie said, PayPal is a payment system that should not be translated.
-
Guest
translation
OK thanx very much
i have really finished now
i ll check it all one more time and tomorrow i ll send it to you
sebek
i have really finished now
i ll check it all one more time and tomorrow i ll send it to you
sebek
-
sV
translation
Hi again
If its not too late jet,
i woild ask you to change a word;
Go to Edit - Find...type pesku and replace it with asfaltu
Not neccesary but it would be better
sebek
If its not too late jet,
i woild ask you to change a word;
Go to Edit - Find...type pesku and replace it with asfaltu
Not neccesary but it would be better
sebek
Re: translation
This may not make it in 1.0.4 but shouldn't matter much, rightsV wrote: If its not too late jet,
i woild ask you to change a word;
Go to Edit - Find...type pesku and replace it with asfaltu
Heh, I wonder if there are cyrillic fonts in the gameSlider wrote:ande can I start to work with russian version?:)
oldschool slider <3 | Hengari @ Quakenet/IRCnet
sliderpoint
sliderpoint





